2015. május 20., szerda

Te tudod, milyen házban laksz?

Ma az egyik kedvenc témámról, a különböző házakról készítettem Nektek képes összeállítást. Nagy a zűrzavar ebben a témakörben, mert a brit és az amerikai háztípusok jócskán különböznek a magyartól. Ezért persze vannak félrefordítások. 


apartment

A leginkább irritáló félrefordítás számomra az amerikai  filmekben emlegetett "apartment".
"I live in an apartment in New York City." Majd jön is a fordítás: "Egy apartmanban lakom New Yorkban." Nekünk teljesen más az elképzelésünk egy apartmanról, nem így néz ki, igaz? Egyszerűbb lenne mindenkinek, ha ezt a szót végre elkezdenék lakásnak fordítani.

Akik családi házban laknak, meg ne próbálkozzanak a tükörfordítással. Inkább így használd:


detached house


Ennek egy különösen brit változata az ikerház. 

semi-detached house

 




Sokan laknak még sorházakban is. 

terraced house

 

Nagy-Britanniában a vidéki nyaraló általában ilyen: 

cottage

 

Ha sok lakásos társasházban laksz: 

block of flats




És ha mindez egy lakótelepen található: 

housing estate


Ha pedig szereted a magasságot: 

skyscraper


Létezik még jó pár házikó fajta, ezek közül még néhány csak felsorolásképp:


bungalow

cabin

chalet


mansion

houseboat


Tudsz még?

Nézz fel a Facebook oldalra is!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése